宣傳與新聞中心
Publicity and Information Center

我校舉辦中國外語教育改革40周年回顧與展望學術論壇暨廣州外國語協會第六屆會員代表大會


外語界資深專家學者發表主旨演講(摘登)


2018-11-14 15:22:00   


11月3日至4日,“中國外語教育改革40周年回顧與展望學術論壇暨廣州外國語協會第六屆會員代表大會”在我校東莞校區成功舉辦。此次學術論壇由廣州外國語協會主辦、中山大學新華學院(以下簡稱我校)外國語學院承辦。200余位來自全國的專家學者和高校代表參加了此次會議。這是一場匯聚語言界、教育界、文化界知名專家學者的學術盛會,國內外資深專家學者就中國外語教育的改革、創新及發展發表了精彩的主旨演講。

大會現場
■東方文化的魅力
中山大學外語學院院長、博導、中山大學新華學院外國語學院學科帶頭人王東風教授作主旨演講

王東風教授作題為“翻譯與國運興衰”的演講。他就何為翻譯展開詳細介紹。王教授強調翻譯的重要性并講述了佛經翻譯、漢唐盛世、西學東漸、現代繁榮等內容。王教授指出,翻譯是文明成功的標桿、文化進步的標尺。翻譯之所以能影響一個國家或民族的盛衰,是因為翻譯的一大功能是引進知識,而知識就是力量,可以推動進步,造就富強。

美國加利福尼亞大學黃運特教授作主旨演講

黃運特教授以“亞洲之謎的永恒魅力”為主題進行演講,他重點闡述了美國人迷戀神秘東方文化背后深刻而真實的歷史原因以及這種迷戀對美國當代文學所產生的影響。黃教授通過梳理華裔美國小說在美國的發展歷史以及在美國的接受過程指出,中國的懸疑小說對美國讀者來說雖具有持久的誘惑力,但美國讀者對于中國元素的熱愛并非都是因為他們非常認可此類文學作品背后的藝術價值或思想境界,而部分是源于這些文學作品滿足了他們對中國的古板印象及對神秘東方文化的想象。

黃運特教授還詳細介紹了自己的文學作品《陳查理傳奇》。黃教授認為,《陳查理傳奇》標志著一種新的嘗試的開端:雖然華裔及其他有色人種在美國的境遇仍然十分不理想,但憤懣抨擊并不是唯一的出路。這種對種族問題的理念可以概括為調和的藝術,對中國讀者在國家內部族群關系和國際關系問題上的思考無疑也是有啟發意義的。此外,黃教授呼吁,作為中國的學者或翻譯家,不能固步自封,也不能完全迎合歐美人的偏見從而扭曲自己的文化。中國學者應該試圖在外國語言文化發展中嘗試突破與創新,讓中國文學作品真正成為中美溝通的橋梁。

■探索英語教學新模式
廣東外語藝術職業學院院長曾用強教授作主旨演講

廣東外語藝術職業學院院長曾用強教授作“混合式教學中的學習測量”專題學術報告。曾教授指出,我們正處在信息化發展時代,信息技術已深度融入各領域。“互聯網+教育”正在改變教育的方方面面,其中最重要的改變是:“課本+課室”的傳統教學生態被打破,一種全新的教學生態正在形成,即混合式學習(Blending Learning)。所謂混合式教學就是把傳統學習方式的優勢和“互聯網+教育”的優勢結合起來的一種教學模式。在外語教育當中,老師們更應該通過技術改變教育方式,鼓勵學生跨越課堂這種“實體店”,而通過互聯網獲取學習所需要的知識和技能,達到“去課室化”的效果,最終實現新時期信息化時代下混合式教學。

信息時代的混合式教學改變的是人的教學模式,最重要的是改變一種教學生態,從而使教學有效,讓學習發生。對此,曾教授提出了“先學后教”的新理念。他認為“外語教學”應改為“外語學教”,并通過“信息化、作品化、個性化、國際化”的四化改革,營造教學新生態。而要使學習有效,需要對學生進行評價。因此,曾教授提出了以建立資源庫為中心的教學模型。在這種模型下,評價學生可從測量學角度分析:一是基于標準參照。在資源庫標有相關參數的前提下,對學生的能力做出客觀評價;二是基于常模參照。通過記錄學生的學習數據,建立等值模型,進行學生群體之間的對比以評估學生等級;三是基于進步參照。學習者本身通過兩次或以上的考試進行比較,評價自己的進步與變化情況。

最后,曾教授總結道,混合式的學習測量是基于學生個性化的學習過程,互聯網+教育的時代賦予了我們觀察學生學習成效的更多可能性,讓學生得到多維度的認知診斷報告。

廣東外語外貿大學教授、博士生導師、英語語言文化學院院長溫賓利教授作主旨演講

廣東外語外貿大學教授、博士生導師、英語語言文化學院院長溫賓利教授帶來“英語專業學生的英語之鋼當如何煉成”的演講。他認為,提高學生語言能力最根本的就是語言基本功,而英語之鋼的“鋼”即是基本功。接著,他從“殘酷的現實”、“做什么?”、“怎么做?”三個方面概括了演講的主要內容。溫教授指出,大一新生中不乏基本功較差的。為此,他選取了教學過程中的許多實例,分析了欠缺的原因,如學生語法知識太薄弱、句法結構常識不足等,并結合自己的教學體驗,提出了教學方法和策略。學生基本功綜合能力的培養是一個長期的過程,教師們必須讓學生了解自身基本功的欠缺,繼續努力。

廣東外語外貿大學教授、博士生導師、英語語言文化學院院長溫賓利教授及美國、Worldviz中國區教育事業部總裁、對外經濟貿易大學英語學院實踐導師陳東先生作主旨演講

美國、Worldviz中國區教育事業部總裁、對外經濟貿易大學英語學院實踐導師陳東先生從當前社會外語專業目前狀態以及問題入手,談及自己對外語教育變革的看法并分享了高等教育發展的動態。他著重介紹了其公司的高科技產品如何與外語人才培養融合為一體及科技產品如何在外語教育的發展中發揮更大的作用等內容。

隨后,溫賓利教授、曾用強教授、黃運特教授、王東風教授、歐陽護華教授為大家帶來了三場平行論壇講座,內容涵蓋“二語習得與教學研究”、“文學與翻譯研究”以及“外國語言與跨文化研究”三個領域。

■中國文學與外國語言的碰撞
廣東外語藝術職業學院院長曾用強教授精彩發言
廣東外語外貿大學教授、博士生導師、英語語言文化學院院長溫賓利教授精彩發言

在平行論壇中,曾用強教授、溫賓利教授就“二語習得與教學研究”為主題發表了自己的看法。曾教授以溫教授談及的基本功問題及在教學中的發現指出,當今學生基本功根基不牢固。他認為,老師們應把外語學習變為外語學教,學生先學而后教師教之。此外,教師開展教學應多結合練習為宜。對此,在場的老師們紛紛表示認同,他們認為學習是能力培養問題而不是簡單的知識容量問題,切忌對知識只背誦是,而忽略掌握與應用。一位老師現場向曾教授提出了在項目管理與教學之間如何融合為一的問題。曾教授建議,老師在教學中要進行能力分析,并根據能力的框架設計與之相對應的教學模式。

溫教授認為,老師們在教學中應根據教學范圍實行擇之有用,并輔之創新的教學方法。一位老師提出了對語法課教學的困惑,溫教授表示,語法課應先做而后教,提高學生的興趣。老師們均表示對溫教授談及的語法授課方法有深刻的共鳴。廣東工貿職業技術學院的楊國民老師提出了“公眾外交”與高職院校英語課程改革的理念,而彭老師向大家著重介紹了簡而明英語師資班的教學研究,廣州大學松田學院的許林麟老師則提出了自己對應用高等外語專業改革與發展的思考,他認為高等院校和老師們應從與時偕行到與時俱進,深化內涵,從而加快推進外語專業改革與發展。

中山大學外語學院院長、博導、中山大學新華學院外國語學院學科帶頭人王東風教授(左)、美國加利福尼亞大學黃運特教授(右)精彩開講

黃運特教授及王東風教授共同帶來平行講座“文學與翻譯研究”。黃教授分析了為何翻譯?闡述了翻譯的目的,他說道,翻譯的功能主要是讓人們用另一種語言表達出原文想要表達的內容。他希望與會者通過自己的文學能力多翻譯一些詩歌。在音譯里面表達出漢語的詩境,或表達出英語的格律節奏是非常有意義的一件事。黃教授還向大家分析了徐志摩的詩,闡述了音譯的時候將舊詩與新詩有趣結合,西方浪漫主義色彩與中國古典音韻美相互融合的精彩之處。黃教授認為,可以借用翻譯詩歌來隱秘地表達譯者的情感,又或是將外國詩歌的譯本視為自我抒情的創作作品,體現出自己獨特的創作風格。

王東風教授表示非常贊成黃教授的觀點。翻譯擔任的是一個傳話人的角色,因為翻譯是用另一種語言轉達譯者對于原文的理解,而且是一種復雜的跨語言、跨文化的“傳話”,其中包含著一個復雜而縝密的藝術過程。在藝術里,詩可以很容易表達一個主題。但翻譯詩非常難,因其不同于其他形式的翻譯,文學與詩歌翻譯的對象既是一個有形可見的文字版本,又是一個意蘊深邃而模糊的藝術整體,因此文學和詩歌翻譯的藝術性尤為明顯。王東風教授希望教師們能不斷提高自己的文學能力,多翻譯一些詩歌,從而發現翻譯詩歌的意義與魅力。

廣州外國語協會會長、廣東外語外貿大學教授、博導歐陽護華教授作主旨演講

歐陽護華教授帶來“外國語言與跨文化交流”主題演講。他用一首歌曲《Killing me softly with his songs》引出“如何在國際交往、在文化對話中增加中國的話語權”的主題。歐陽護華教授指出,在交際過程中存在誤解就會導致不安和沖突,而解決這些沖突的協商和對話往往是以論辯的方式來進行的。但論辯的國際范式同樣存在局限性。為此,他提出“用你的故事溫柔地殺我”,這是人類學的理論,采用讓對方愿意去傾聽,主動被說服的方法。他還列舉了三個成功的事例,從而得出將論辯的單方面“雄辯”轉為能促進文化合作的世界和平的“溫柔”聲音的結論。

廣東外語外貿大學徐章宏教授進行演講

來自廣東外語外貿大學的徐章宏教授帶來《基于語言使用分析的跨文化交際》專題講座。他梳理了全球經濟國際背景下跨文化交流能力培養模式,繼而探討跨文化交際中用語失誤產生的負面效果,基于案例對比研究中美恭維語使用特點、原則以揭示中美文化之間的異同,最后提出培養跨文化交際能力的對策或路徑。

最后,兩位來自廣州大學研一的學生李嘉慧和盧雅靜相繼帶來“‘高鐵男’霸座話語低俗緣由:對話結構編碼理論視角”及“中醫病脈的隱喻研究”專題報告分享。

■外語教學改革與專業發展
英國文化教育協會英語測評專家Christopher Redmond作主旨演講

英國文化教育協會英語測評專家Christopher Redmond帶來“The Reform of English Assessment in China: What This Could Mean for Universities(中國英語評估改革:這對大學意味著什么)”主旨演講。他提到,據國家教育評估機構最近通過的“中國英語標準”(CSE)框架顯示,中國的英語教育正在經歷著重大的改革。Christopher指出,語言測試目的是為了了解學生能做什么,而不僅僅是他們知道什么。接著,Christopher解釋了英語水平重要的原因,并通過數據分析中國留學生數量及國外留學表現。他還分析了中國大學英語的狀況。據分析顯示,CET-4和CET-6考試是世界上參加人數最多的英語考試,但口語部分不被廣泛接受。他認為隨著中國國際教育的發展,未來將需要更高英語水平的人才。而CEFR(歐洲共同語言參考標準)可衡量英語能力,幫助設計測試內容。Christopher對CEFR的含義、優缺點及其與中國英語能力等級量表(CSE)的聯系展開詳細介紹。

香港知識產權交易所董事局主席、美中商業協會董事局常務副主席吳高林先生作主旨演講

香港知識產權交易所董事局主席、美中商業協會董事局常務副主席吳高林先生作“中國外語教育改革開放與創新發展”主旨演講。吳高林先生講述了自己70-80年代的親身經歷以及外交生涯、互聯網時代催生下的第二波外語教育改革、二十一世紀要求下的外語教育。吳先生強調,教育事業對于一個國家發展的重要性。通過舉例,他對文化交流當中出現的細節進行了解析,由此更細致地向在座師生展示了如何做好翻譯工作。此外,吳先生還指出,在復合型人才急速發展的社會背景下,學生在習得并強化外語能力的同時,應全方面多維度地提升自身的能力。

最后,吳先生指出,中國的翻譯家們應擔當起社會責任和時代使命,以求將中國的經典文學、古典文學以及歷史等中華優秀傳統文化傳遞出去,將中國的哲學思想傳播出去,讓世界看到更精彩的中國風范。

中山大學新華學院外國語學院執行院長廖益清教授作主旨演講

中山大學新華學院外國語學院執行院長廖益清教授作《關于復合型、應用型外語人才培養的思考》主旨演講。廖益清教授提到,2018年,中國開啟了“建設一流本科、做強一流專業、培養一流人才”的新征程,中華人民共和國教育部提出大學的天職在于教書育人,大學的良心在于潛心教書育人,因此高等學校必須牢牢抓住提高人才培養能力和水平的治學理念,做好天職事,干好良心活。廖教授強調,外國語學院積極響應國家政策,始終堅持“以學生為中心”的辦學原則,以“了解世界文化,傳遞中國聲音,服務區域經濟”為人才培養總目標,致力于培養既具有人文關懷和理性深度,又具有實操技能的復合型、應用型外語人才。

接著,廖益清教授介紹了外國語學院在培養復合型、應用型外語人才方面的重要舉措。廖教授強調,為了讓外院學子以“二本的分數進來,一本的水平出去”,我校外國語學院在課程設置方面注重將語言技能、人文精神與實踐應用相結合,在扎實聽、說、讀、寫、議的專業基本功的基礎上,提升同學的思辨能力、創新能力以及跨文化交際能力。一是基礎技能課程人文化,在讀寫課程中加入了極具人文特色的英美報刊、莎劇欣賞、西方哲學等內容。二是專業課程實踐化,以英語(翻譯)專業為例,除了文學翻譯、非文學翻譯類課程外,加入了英漢交傳、英漢同傳以及英漢視譯等口譯課程,并在學校的支持下建立了國內一流的同聲傳譯實訓室及計算機輔助翻譯實訓室,以供學生實操。為了讓同學們充分利用已有的專業知識優勢去面對“互聯網+”帶來的機遇與挑戰,我校外國語學院積極鼓勵外院學子積極輔修第二專業和第二學位。同時開辦“英語卓越班”,為英語基礎較好的非英語專業學生提供英專式的學習平臺。

此外,我校外國語學院充分利用第二課堂,以賽促學。鼓勵學生走出去,早接觸社會,積累經驗,塑造人格;積極建立校企實習基地,號召全體學生參加社會實踐周等舉措,深化王庭槐校長所倡導的“三早”教育改革與探索,即“早立志規劃人生、早理論聯系實際、早參與社會實踐”,加快復合型、應用型外語人才培養的步伐。

與會嘉賓領導、專家學者合影
外國語學院供稿
文/外國語學院記者站 魏昱欣 黃婷 凌茵茵 陳鈺祺 李嫦鑫
鄭嫚娟 張雨薇 王丹霞 陳思儀 梁美欣
圖/中大新華記者站 蔡曦晴 林青茹 陳嘉煒 石雨晨 鄔文江 陳銘
張家驥 林青茹 郭思宇 廖珺 劉冰 鐘盈盈 廖凱 黃君樂
審校|歐衍伽
責編|楊佳妮


\
相關熱詞搜索:

上一篇:我校會計學院院長劉運國教授應邀出席2018年管理會計年會并作主題報告
下一篇:最后一頁